Под знаком 1100-летия принятия ислама Волжской Булгарией: В Татарстане прошла VIII международная исламская конференция
В ходе нее на международном уровне обсудили феномен «Казан басмасы» и влияние казанского издания Корана на процесс печати Священной книги во всем мире.
В столице Татарстана прошла VIII международная исламская конференция «Казанское издание Священного Корана и его влияние на процесс печати Священного Корана в исламском мире» в рамках празднования 1100-летия принятия ислама Волжской Булгарией. В ней приняли участие российские, а также богословы и ученые из Ирака, Египта, Королевства Марокко, Бахрейна, Государства Катар.

В их числе были имам хатыйб мечети «Апанай» Нияз Сабиров, начальник управления по взаимодействию с религиозными объединениями Департамента главы Татарстана по вопросам внутренней политики Альберт Дирзизов, писатель Ганим Каддури аль-Хамад, директор татарстанского центра исследования Священного Корана и Пречистой Сунны Фарид хазрат Салман.

Основной целью конференции стало рассмотрение широкого комплекса вопросов, связанных с изучением феномена «Казан басмасы». По сей день это считается одной из самых актуальных тем в исламе. Многими считается, что именно «Казан басмасы» стал первым печатным Кораном в мире, а также чуть ли ни самым полноценным и достоверным изданием Священного писания. По сути это стало неким татарским брендом. Ведь не зря в исламском мире ходит пословица: «Коран был ниспослан в Хиджазе, прочитан в Каире, написан в Стамбуле, а напечатан в Казани».

Как объясняют историки, Мекка и Медина (Хиджаз) является местом божественного Откровения, откуда и пошел Коран. В свою очередь Каир (Египет) считался родиной лучших чтецов Священной книги, а Стамбул (Турция) был известен, как место сосредоточия самых известных мусульманских каллиграфов. Что же касается Казани, то здесь, как утверждается, Коран был впервые напечатан.

«НЕДОСТАТОЧНО ПРОСТО ИЗУЧАТЬ КОРАН»

Священный Коран – верный путеводитель для каждого мусульманина, который стремится изучить и жить по его заповедям.

- Смысл Корана безграничен, ведь это слова, написанные Аллахом. Для того, чтобы познать это, необходимо приложить огромные усилия. Недостаточно просто изучать Коран, нужно еще и руководствоваться этими знаниями. То есть, лишь через духовное поклонение можно глубже познать его суть, - отметил имам хатыйб мечети «Апанай» Нияз Сабиров.

В ходе конференции было отмечена работа Духовного управления мусульман Татарстана по распространению и изучению Корана. Так, им недавно был издан тафсир – комментарий к Священной книге мусульман. Ему дали название «Калям Шариф. Перевод смыслов». Напечатан он был на русском и татарском языках. Над его созданием в течение многих лет трудились профессионалы своего дела. Отличием этого тафсира от остальных стало то, что он основан на ханафитском мазхабе (одна из четырех каноничных правовых школ в суннитском исламе и самая распространенная в мире - Ред.). Также в 2018 году ДУМ республики подготовил документальный фильм, посвященный истории Корана. В данной картине раскрывается история пророка Мухаммеда. Фильм называется «Коран, ниспослания до Казанского издания».

- Сегодня в непростое время очень важно быть привязанным к Корану. Очень важно часто читать его. И если каждый мусульманин, каждый из нас будет привязан к священной книге, мы по милости Аллаха достигнем счастья, - пояснил Нияз Сабиров.

Он привел пример из жизни, чтобы доказать насколько казанский Коран распространился во всем исламском мире. 10 лет назад Сабиров проходил практику в Сирии и был удивлен, когда увидел мечеть, на которой была написана сура из казанского издания.

- То есть даже там мусульмане знали казанское издание Корана, то есть читали эту книгу, - отметил Нияз Сабиров.

НИ ОДНО СВЯЩЕННОЕ ИЗДАНИЕ НЕ СОХРАНИЛОСЬ В СВОЕМ ПЕРВОНАЧАЛЬНОМ ВАРИАНТЕ, КАК СВЯЩЕННАЯ КНИГА МУСУЛЬМАН

В рамках богословской конференции прошла презентация книги «Печать Священного Корана в Казани (исторический обзор и объективный анализ)» от Ганима Каддури аль-Хамада, которая была издана в Иордане. Автор в своем труде освещает множество аспектов истории печати и своеобразия казанского издания Корана. Он рассказывает о том, как оно было распространено в различных странах, как можно было его увидеть практически на всех книжных ярмарках.

Когда директор татарстанского центра исследования Священного Корана и Пречистой Сунны Фарид хазрат Салман узнал, о чем эта книга, то попросил у автора несколько экземпляров. Он занялся ее переводом. Ганим Каддури аль-Хамад и не мог представить, что его работа также выйдет и на русском языке. К слову, он не считает, что свою книгу до конца полной.

- Я считаю, что это не полное исследование. Первая причина данного суждения – я изучил лишь порядка 10 изданий, а всего их свыше 60. Следующее - не смог работать с русскоязычными источниками, так как не все они переведены на другие языки. В свое время также возникали проблемы насчет выбора шрифта издания, то есть придерживаться ли классической орфографии или же использовать специальные правила, по которым печатали Кораны, - отметил доктор коранических наук Ганим Каддури аль-Хамад, оставляя поле для исследования последователям Священного писания.

Стоит сказать, что печатный казанский Коран отличается специальным шрифтом, благодаря которому истинный текст не искажался. По мнению Ганим Каддури аль-Хамад, ни одно священное издание не сохранилось в том первоначальном варианте, как священная книга мусульман.

- Люди хранили Коран как самое ценное, самое что ни есть дорогое. Мне рассказывали бабушки, что в тяжелые времена они брали с собой в первую очередь данную книгу, чтобы сохранить свою религию. Именно благодаря их стараниям сейчас мы имеем возможность ознакомиться с достоверной информацией, - пояснил, в свою очередь, на конференции муфтий Волгоградской области Мухамад Кифах Бата.

СПРАВКА

Первое издание печатного Корана в Казани вышло из типографии в 1803 году тиражом в 1,5 тысячи экземпляров. Он отличался от других изданий тем, что носил исключительно мусульманский характер, то есть был полностью аполитичен. Когда появился «Казан басмасы», то некоторые богословы воспротивились печатному изданию Корана. Они считали, что он должен быть только в рукописном виде. Но прошло не так много времени, и Священную книгу из Казани можно было видеть уже на рынках Бухары, Самарканда и Ташкента, а далее в Иране, Афганистане, Индии и на Аравийском полуострове и других странах.

По мнению ученых, «Казан басмасы» стал главным элементом закрепления одного для многих текста Корана. Сейчас Духовное управление мусульман Татарстана вдохнула новую жизнь в специальный шрифт казанского печатного издания – он теперь есть на компьютерах и называется «Казан Басма».

Made on
Tilda